文章的开始,先给大家一个结论吧,是“工夫茶”而不是“功夫茶”。
至于原因,且听我慢慢解释。当然,若你有不同意见,也可以在评论处留意。
工夫茶是指在闽南、潮汕地区一带的一种茶文化,是礼宾待客的习俗。
从字词意思来说
“工”指花费时间和精力后所获得的某方面的造诣本领;
“功”是指武术技能,同时也能指做事所费的精力和时间。
从字词意思来看,其实两者区别还是很大的,“工夫茶”是指花费时间精力泡出来的茶,也是指泡茶人对于泡茶这件事花费了不少精力。
而“功夫茶”呢?可不是真的要在喝茶前打一套功夫出来。
从读音来说
“工夫”和“功夫”虽然普通话读音是一样的,但是在潮汕话中,却大有不同。
潮汕话中保留了不少古代汉语词汇,我们也可以从潮汕话中窥见两者的不同。
“工”在潮汕话中的读音是(gang1),潮汕人平时指别人很用心也是读(gang1),比如说:汝过有工,是说你太有心了,表示某个人做一件事情很用心,细致认真。
而“功”在潮汕话中的读音是(gong1),和“工”完全是不同的意思,所以绝不会有混淆的可能性。
潮汕人喝茶是需泡茶人心怀“工夫”,而并非需要具备什么“功夫”,一字之差,谬之千里。
所以从潮汕话读音来看,是没有“功夫茶”这个读音的。
从读音来说,应该是“工夫茶”才对。
关于福建的“工夫红茶”
有一些福建的红茶也是用“工夫”一词,比如闵红工夫、祁门工夫、滇红工夫等等。
是指花了不少时间精力去制作的红茶。
“工夫红茶”和“工夫茶”可不是指同个意思,并不能因为其中一者,而否定了另外一者的意义和存在。
“工夫红茶”是指某种具体茶叶,而“工夫茶”是指泡茶方法,两者并无交叉,不能混为一谈。
为什么“功夫茶”和“工夫茶”会混淆?
我想最大的原因是在于普通话读音的接近还有现在输入法的原因吧,普通话的读音和输入法很难将二者区分,但是究其最后,“工夫茶”才是正确的写法。
工夫茶至宋代起源,至今仍保留完好的民俗意义,更是潮汕人家家户户的待客之道,它已经不单单指泡茶的繁复工序,更是指潮汕人待客时代表心意的“工夫”。
不少人会将两者混淆,在网上搜的话,也出现不少人使用“功夫茶”一词,但是并非使用人数多,它就是对的,我们也应该保留传统,使用正确的字眼。
以上内容为个人观点,若大家有不同意见,可以在下方留言哦~您的宝贵意见是我们不断进步的动力!